EL CABALLO DEL REY

THE KING’S HORSE

(Mariola)

 

El caballo del rey es fuerte, esbelto y poderoso, y encabeza liderando siempre un ejército de sueños vencedores e inolvidables, tanto que su estructura o contenido apenas importan y casi tampoco hacen falta.

The king’s horse is strong, fine and powerful, and is always leading ahead an army of victorious and unforgettable dreams in such a way that their structure or content hardly matters or is needed.

El caballo del rey hace mucho que, tranquilo y a su ritmo, cabalga por delante sin intención aparente de frenar el paso o cederlo, quizás porque sabe que no hay ningún otro detrás que pueda o se atreva a intentar darle alcance. Además, también −y sobre todo− es inteligente porque hay veces que sólo necesita ir al trote o descansar ligeramente en pastos que sólo él conoce o pasearse por otros que no son más que caprichos. El resto de su andadura se divide entre el desvío y descanso en la bonita paz de su hogar y el galope más frenético hacia ese campo de un nuevo sueño para hacerlo suyo, mostrarlo y dejarlo impreso en el recuerdo que mejor se retiene: el del entretenimiento, diversión y placer puros que se va deslizando hasta ese montón tan escaso de momentos donde no hay nada más que esos espacios exclusivamente abiertos a la felicidad.

The king’s horse, calmly, rides ahead without apparent intention of slowing down or giving way, maybe because it knows there is no other behing able or brave enough to stand its pace. Besides, and above all, the king’s horse is a magnificent and intelligent beast because there are times in which its march is slow or it only needs a brief rest on its own fields or in those of its whim. All the way along is divided between the detour and the resting in the beautiful peace of its home and the most frenetic riding towards that field or a new dream to take over, show and keep it fixed on the best memory retained: that of pure entertainment, fun and pleasure of senses and heart which slides down to reach that small bunch of moments where there is no more than those spaces exclusively open to happiness.

El caballo del rey se sobra y se basta con su propio jaez, desprovisto de ornamentos superfluos que estorben la marcha. Tiene el bocado firme y perfectamente ajustado a la testuz grande y noble, y cualquier jinete que quiera −o pueda montarlo− puede estar seguro de que los estribos nunca le fallarán pero en cuanto a las riendas… que las temple bien y no trate de frenarlo o acelerarlo a su antojo o sin fuerza ni maneras porque no lo conseguirá.

The king’s horse has enough with its own plain trapping, with no ornaments hindering the march. It has the bit perfectly fixed on the big and noble head, and every rider willing –or able- to ride it can be sure of its stirrups will never fail but with the reins... he’ll need to hold them firmly but nicely, not trying to stop or force it or with no strength nor manners because he won’t succeed.

El caballo del rey sabe cuál es el camino y cómo quiere hacerlo, y lo mismo se dejará cargar con una espada romana, un teorema matemático, unos guantes de boxeo, un timón, una Mano de Dios o un arco y unas flechas. También sabe con quién irá y seguramente lo acompañarán los mejores y más fieles amigos, que también nos divertirán porque no pueden sorprendernos ya que son amigos dentro y fuera de la batalla que vayan a pelear. Y todo aquel que le sigue los pasos o se le acerca no puede hacer otra cosa que intentar mantenérselos simplemente porque eso es lo que significa él: que todo alrededor destaque también.

The king’s horse knows the path and how to follow it, and it does not care about the load of a Roman gladius, a mathematical theorem, a pair of boxing gloves, a rudder, a Hand of God or a bow and some arrows. It also knows who to choose to go with and surely its companions will be the best and most faithful mates, who will also entertain us and win our favor because they all are already friends in and out of the battle to fight. And everyone who wants to follow its steps or gets close can’t do anything else but trying to keep its pace because that is what this horse means: that everything around excels too.

Hay buenos jinetes que han sabido llevarlo, otros que no han escuchado bien el sonido recio de sus cascos sobre la tierra o le han podido confundir el paso, otros lo han querido someter y otros se han ganado su acercamiento más amistoso, ése que está por encima del productivo o exitoso. Porque a estas alturas del camino, el caballo del rey no necesita demostrarse nada ni a sí mismo ni a nadie más, ni siquiera esa capacidad de cumplir sueños. Entretener a medio universo en cabalgadas tan vertiginosas como hermosas ya hace mucho que lo consiguió. Lo que haya alrededor, la verdad y por lo menos para mí, ya apenas importa porque hace mucho que perdí la perspectiva admirando su fuerza, envergadura y nobleza y su magnífica manera de galopar.

There are good riders that have learnt how to guide the king’s horse, but others have not heard well the sound of its steps on the ground or have mistaken them. There are others who have wanted to tame it and others who have won its most friendly approach beyond the most productive or successful one. Because, at this point of the way, the king’s horse does not need to demonstrate anything to itself nor anyone else, not even its nature as a dream maker. Entertaining half a universe in such vertiginous and beautiful ridings is something it managed to do a long time ago. Whatever is around, to be honest with myself now, hardly matters yet because I have lost perspective admiring its strengh, wonderful shape and nobility and that superb way of riding.

Y es que el caballo del rey y el rey son sólo UNO y no hay nada más. Así que gracias por el enésimo viaje en el tiempo de los sueños que ha vuelto a ser un nuevo y nada sorprendente momento de felicidad plena e inolvidable. Y quien vaya buscando otra cosa que no sea eso o se dedique al análisis más sesudo, intelectual, profundo y supuestamente entendido de lo que significa cabalgar viendo esta película, que se ahorre el tiempo o la redacción de gilipolleces. Y SOBRE TODO, que nos dejen en paz a quienes, como yo por ejemplo, sí lo entendemos.

Señor Scott, mi agradecimiento supremo una vez más, maestro,  y… señor Crowe, como siempre, a sus pies.

But it’s only that the king’s horse and the king are just ONE and there is nothing else. So I only can thank for this new travel in the time of dreams which, not surprisingly, has been also another moment of complete happiness. And those who are looking for more than that or are dedicated to the most intellectual, deepest and presumably wise reviews or opinions on what means TO RIDE watching this movie, please, save your time or don’t write bullshit. And ABOVE ALL, don’t fuck those, me for example, who do understand it.

So, Mr. Scott, my supreme admiration once more, master, and... Mr. Crowe, go on keeping your pace, mate, because I go on at your feet as always.